Перевод "само собой" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение само собой

само собой – 30 результатов перевода

С момента встречи с Данте Саманта была в аду.
И к весне, я снова была сама собой в своей новой квартире, как раз к рождению ребенка.
- Извини, дорогая.
From the minute she met Dante Samantha was in hell.
And by spring, I looked like my old self in my new apartment, just in time for the baby shower.
Oh, excuse me, honey.
Скопировать
Я не могу измениться. Я не могу измениться.
Будь самим собой.
Я тот, кто я есть.
I can't change.I can't change.I can't change.
Be who you are.
I am who I am.
Скопировать
Мужчина.
Я имею право быть мужчиной, быть самим собой.
Я лучше промолчу.
A man.
A man who is who he is... I have a right to be that man.
I'm not gonna say anything.
Скопировать
Вдова твоего племянника получила от меня цветы?
Ну само собой, если ты ей эти цветы посылал.
Да в ближайшее время я и не жду благодарности.
Your nephew's widow, she get my flowers?
Well, if you sent 'em, I'm sure she did.
Well, I won't expect a thank you anytime soon.
Скопировать
- ...доктора.
- Послушайте, я знаю, вы думаете, я в долгу перед самим собой?
Пожалуйста!
- ...therapist.
- Look, I know, uhm, you think I owe it to myself?
Please!
Скопировать
Многие не осмеливаются это делать.
Там ты должен разобраться с самим собой. - В этом я не могу помочь тебе.
- Выставить самого себя на сцену?
Many people don't have the guts.
But you need to settle up with yourself and I can't help you there.
Put myself on that stage?
Скопировать
- Проверь.
Это само собой. - Великолепно.
Итак, шаг первый.
Check.
That comes naturally for me.
Great. Now step one.
Скопировать
Мужик похоже с отклонениями!
Ну само собой!
Поэтому мы и должны поймать его.
This guy looks like a real deviant.
No duh.
That's why we've got to catch him.
Скопировать
обо всем... отношения, о месте шефа.. как не потерять ни одно, ни другое
С Кристиной я должен быть, самим собой если бы я не был, то и свадьбы тоже
- ну и как, легко?
All of it... the relationship, the chief thing... how to juggle both without getting distracted.
With Cristina, I have to be explicit. There would be no wedding if I wasn't.
- Oh, it's that easy, huh?
Скопировать
- Кстати Те, кого не устраивают правила, могут откланяться хоть сейчас.
- Само собой, без премиальных.
- Я пошёл.
Yes. But hey... Anybody who's not comfortable with the rules, you're free to walk.
Seven digits poorer, goes without saying.
I'm ready.
Скопировать
- Ну... прости меня сейчас.
- Само собой прощаю, Джонни.
Тебе пора работать. - Ты о чём?
But... you forgive me now?
Of course I forgive you, Johnny.
Now, I need you to get to work.
Скопировать
- Да, признаю. Ты одержал большую победу.
Победу наI самим собой.
Какое наказание ты выбираешь?
Now you have won a great victory.
A victory over yourself.
So, what's it to be:
Скопировать
Прекрати улыбатьмся!
ты не в долгу перед самим собой, а а черт возьми, перед всеми нами!
Хорошо.
Stop smiling!
You don't owe anything to yourself, but... you damn sure owe to each one of us.
All right, then.
Скопировать
Посмотри на себя.
Не будь сама собой.
Я не куплюсь на это.
Look out for yourself.
Don't get attached.
I don't buy it.
Скопировать
Само собой, я бы приезжала.
Я думал, что когда кого-то любишь, само собой, ему не изменяешь.
Меня уже утомила эта песня.
Obviously, I would come visit.
I thought it was obvious that when you loved someone, you wouldn't have an affair. I was wrong, wasn't I?
I'm getting really tired of this song, Carlos.
Скопировать
— Не, быстрый полевой гол исправит ситуацию.
Само собой.
Да "Биллз" сомнёт их, как всегда.
- nah, I say a quick field goal wins it.
- absolutely.
They'll choke. That's what they do.
Скопировать
Когда я впервые вышел из комы,
Я не был самим собой.
Надеюсь что это не повторяется снова.
When I first came out of my coma,
I wasn't quite myself.
I hope it's not happening again.
Скопировать
И убил ее.
Если мотив отпадает сам собой.
Совершив грабеж, вы забили жертву потому, что она отвергла Ваши домогательства.
And killed her because...?
I feel my motive's getting a weeny bit congested here.
The theft complete, you battered your wife to death because she refused your sexual advances.
Скопировать
На коленях? Как это?
Доджись, когда принесут "Дом Периньон", и всё решится само собой.
- Какой Дом-Перелом?
What do I say?
Wait for the Dom Pérignon to arrive and the thing will take care of itself.
What Dom Pérignon?
Скопировать
Стало быть, все зависит от нас.
Если операция пройдет успешно, то необходимость охранять Чидори Канаме отпадет сама собой.
Спасая ее, мы обезопасим и других "Шептавших".
I'm sure I must have inconvenienced you. No.
That's not the case. It's okay, don't worry about it. I'm not angry, I just feel bad about what I did to you.
Chidori... You're Chidori Kaname-san right?
Скопировать
"Учись ходить как по струнке!"
И само собой всё путается, у 85-летней бабули отнимают швейные спицы...
- Я что, сошью афганца? - Отдай мне!
"You better learn to go orderly".
They take the knitting needles from the eighty-year-old lady,
"Why, cause I'm gonna knit an Afghan?" Give 'em to me!
Скопировать
И если мы действительно значим друг для друга то, что мы говорим, что мы значим, тогда... не о чем беспокоиться.
Всё решится само собой, я гарантирую.
Кроме того, я думаю, что наконец выяснила, что означал тот поцелуй.
And if we really mean to each other what we say we mean to each other then there's nothing to worry about.
Everything will work itself out. I guarantee it.
Besides, I think I finally figured out what that kiss meant.
Скопировать
Деньги на бензин?
Разве бак не волшебный, и бензин не появляется там сам собой?
- Джесс!
Feel free to check it out. Money for gas?
You mean this didn't come with a never empty magical tank?
- Jess.
Скопировать
Именно тогда я понял, единственное, что я оставил, единственное, что может заставить меня из этой кормушки... был мой гнев.
И я мог только быть счастливым - не очень-то счастлив, я имею в виду, в мире с самим собой - если я это
Так... я направлять ее в сторону банка.
It was then that I figured out the only thing I had left, the only thing that could get me out of this trough... was my anger.
And I could only be happy - not really happy, I mean at peace with myself - if I channelled it towards doing something decisive.
So... I channelled it toward the bank.
Скопировать
Но у меня есть обязательства перед другими.
, как одна из тех "других", кого ты имеешь в виду, я бы сказала, твоё главное обязательство – перед самим
Ну, что сделало бы тебя счастливым?
YOU DON'T THINK I'D LIKE TO?
BUT I HAVE OBLIGATIONS TO OTHERS. WELL, AS ONE OF THE "OTHERS" TO WHOM YOU ARE REFERRING,
I WOULD SAY YOUR FIRST OBLIGATION IS TO YOURSELF.
Скопировать
-Хорошо, свидимся потом.
-Само собой.
Ну что, теперь это существенно?
-All right, you holler at me later.
-That'll work.
Pertinent now, right?
Скопировать
Скажи своим людям, пусть приходят в парк в субботу в полдень.
Самом собой, если ты снова появишься в Вестсайде, без мяча... я поджарю твою задницу.
-Ди'Энджело?
You tell your people to come to the park, Saturday at noon.
Of course you come on the Westside again, without a ball... I'm gonna light your ass up.
-D'Angelo?
Скопировать
Чем он одержим?
Самим собой.
Это не смешно, сэр.
What's he addicted to?
Himself.
It's not funny, sir.
Скопировать
ћы ничего не сделали, —эр.
ќна пришла в себ€ сама собой.
Ѕыло похоже, что процесс разморозки, запустил внутренний механизм приказавший еЄ телу вернутьс€ к жизни.
We didn't do anything, sir.
She revived herself.
It was as if the thawing process just triggered an internal response telling her body to come back to life.
Скопировать
Подумал?
Само собой. Он стоит в глубине кассы.
Обычно в нем больше 200 тысяч. На случай, если кто-то захочет снять со счета крупную сумму.
I've thought about the mini-vault, too.
The mini-vault?
It's a small vault behind the tellers that usually has over $200 grand in it.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов само собой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы само собой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение