Перевод "само собой" на английский
Произношение само собой
само собой – 30 результатов перевода
Да, сеньор?
Никаких пистолетов, само собой.
Иначе всё закончится слишком рано.
Right, senor?
Oh, no pistols, of course.
It will be over too soon.
Скопировать
Оно всё ещё в силе?
- Само собой.
Продолжай.
Now, do you still feel the same way about it?
Sure do.
Go on.
Скопировать
- Я не люблю упертый консерватизм.
- Само собой
Но в нашей профессии мы зависим от личной предприимчивости.
- I don't like extreme conservatism.
- Certainly not.
But, in our profession, we depend on private enterprise.
Скопировать
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
Скопировать
Только дело времени, когда всё это скажется на нашем мозге.
Конечно, это и так понятно, но всегда следует оставаться самим собой.
Пусть лучше мистер Хансон вам расскажет.
Then, it's only a matter of time before the brain is affected.
A logical conclusion, but we should keep it to ourselves.
That's what Hanson keeps saying.
Скопировать
Это мои часы.
Он заводятся сами собой.
Вот таким нехитрым движением.
My watch.
It winds itself up.
Simply through motion.
Скопировать
Мы могли бы поучиться у него, как на практике проводить идеалы.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
- Разумеется, не вы, каноник.
We could learn from him about putting ideals into practice.
- We take our spiritual heritage too much for granted.
- Surely not you, Canon.
Скопировать
Это от лени!
Это выходит само собой.
В этом нет забавы, это пресно.
That's laziness.
That all comes alone evidently.
Then it's not funny, it's insipid.
Скопировать
Человечно.
Многое от него делает тебя самим собой.
Видит бог, я не соглашусь просто так со Споком, но здесь он прав.
Human.
A lot of what he is makes you the man you are.
God forbid I should agree with Spock, but he was right.
Скопировать
Тед снова в форме, а нам это и нужно было.
Тед снова стал самим собой.
Это точно.
Ted's back in shape, and we certainly needed him back in shape.
Ted's his old self again.
He sure is.
Скопировать
Пёсик, иди сюда.
Само собой, тебе тоже достанется.
- Профессор Мур, приготовиться!
Come here, kitty.
You know you'll get some too. Don't worry.
- Professor Moore, get ready!
Скопировать
- Нет. И не забудь треть за хорошее поведение.
Это само собой разумеется, Йеменец.
Шесть месяцев.
And don't forget a third off for good behavior.
That's taken for granted, Yemeni.
Six months.
Скопировать
Рицуко, ты выйдешь замуж за Масуо или Тэрумити.
Это само собой разумеется.
Почтенная семья Сакурада потеряла на этой войне весьма ценных представителей.
Ritsuko, you will marry Masuo or Terumichi
That goes without saying.
The honorable Sakurada family has lost men of great value in the war
Скопировать
Бабушка, мне шестнадцать.
Вы сказали, "это само собой разумеется".
Это просто невозможно.
I'm 16, grandma
You said "it goes without saying" before
That's really impossible
Скопировать
Ловушка.
Само собой.
Ловушка...
It's a trap,
Yes, Of course,
A damn trap,
Скопировать
- Любому, кто захочет.
Это само собой разумеется, но на кого она работает?
А, на Ганса.
- Whoever wants her.
That goes without saying, but who does she work for?
Oh, for Hans.
Скопировать
Да знаю я.
Ты просто решил поиграть с самим собой.
Успокойся, мы продолжим наш разговор в аэропорту.
Yeah, I know.
You're just mentally playing with yourself.
Just relax and we'll talk about it at the airport.
Скопировать
Хорошо, спасибо.
Само собой.
Первогодки должны держаться вместе.
Okay, thanks.
You bet.
Rookies gotta stick together.
Скопировать
- Так вот я требую, чтоб на моих это не распространялось
- Это само собой!
Раз, два, три, четыре!
I demand that this law should not be applied to my companions.
Don't worry about it.
One, two, three, four.
Скопировать
Почему написали ДВОЙНИК перевернуто, полковник?
Это шутка над самым собой. Ради моей сущности.
- Желаю удачу, сэр.
Why did you reverse DOPPELGÄNGER, Coronel?
It's an inside joke between me and myself.
- Good luck, Sir.
Скопировать
Когда я хотела, ты отказал мне.
Теперь играй с самим собой.
Где я посадил кукурузу, выросли сорняки.
When I wanted to, you turned me down.
Now play with yourself.
"Where I've planted corn weeds have grown."
Скопировать
Мама хочет, чтобы я уволилась?
Само собой.
Прийдется тебе уволиться.
Naturally.
Anyway, the job keeps you working till ten at night.
Today the office closed at five thirty. - Five thirty?
Скопировать
Это нетрудно, если катаешься каждый день.
Я влюбилась, само собой.
Мой молодой человек был очень расстроен.
It's no problem if you ski every day.
I fell in love, of course.
My boyfriend was angry.
Скопировать
Да здравствует, Джордж Вашингтон!
Слова слетали с языка сами собой.
Господи, благослови мою мать!
God bless George Washington!
Before I knowed it, them words popped out.
God bless my mother!
Скопировать
- И Вы примете участие в этом матче?
Само собой, мы профессионалы и принимаем любой вызов, который встаёт на нашем пути.
Когда начнётся схватка?
-And will you take part in this match?
Of course, we're professionals and accept any challenge that comes our way.
When will the fight be?
Скопировать
Тогда почему на улицах так много предсказателей?
В некотором смысле, это служит им катализатором необходимости диалога с самим собой.
Т.е. неважно, кто нуждается в том, чтобы ему что-то наговорили.
Then why do you see so many fortune-tellers?
I suppose they act as a sort of catalyst for talking with yourself.
From time to time everybody needs to talk to himself.
Скопировать
Нисколько.
Это сделалось само собой.
Сегодня я получила от него письмо.
No, it wasn't hard at all.
It happened by itself.
Today he left a letter for me.
Скопировать
Пол, что с прической?
Мама, будь сама собой.
- Куда мы идем?
Paul, is something wrong with my hair?
Mother, just try to go along with everything.
What do you mean?
Скопировать
Так случилось.
Все произошло само собой, так вышло.
Ты можешь меня понять?
It just happened.
It was just this thing that happened along with everything else.
Can you understand that?
Скопировать
В чём дело, ты раньше никогда не была один на один с парнем?
Само собой была.
Конечно.
What's the matter, you never been alone with a guy before?
Of course I have.
Sure.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов само собой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы само собой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
